>.<''' 好好又简单的名称,改到酱另类。。。?
老師,kamal or kiamal? tandas 就 tandas 嘛! 天! 他們是要拿英語來翻譯? toilet / wash room / rest room n etc.............=.=""
malaysia 的 budaya 。。。要 气派、要好听。。实际作用吗。。。再看。
雪人,我也还不知道正确拼音,问马来同事,她说 bilik kamal 是皇宫里的厕所用语。。。哈哈,还有不是每个马来人都会的哦
还好不是jamban~
印尼话 Kamal Kecil = Tandas
就是說學校的廁所像皇宮般貴氣? 那得確保衛生維持得好才行
快查 kamus dewan bahasa
我怕找不到
对不起,拼音错误,是 kamar....不是 kamal。。。
用 jamban 可能学生会更加开心。。
不好意思,wrong spelling 是 kamar 意思是 bilik
皇宫厕所也是没有门‘大便不能冲水的吗? 没去过。。。
你們學校廁所這麼糟糕?
哈哈,还剩2个间隔的门还可以用。。。的确,而且很多比较“烂”的中学就是如此。。
(>_<)
我就是好奇 ;-P
你知道 kamar 是啥? 哇。。。
没有门,怎样“开大”喔?!?!
所以学生都往外去解决,但也因此常被纪律老师记过。。。
那是学校的问题啊。。。没有门怎样做大喔。。。。
哈哈。。。看来你很为我们学校的学生担心哦。。。他们只好自己想办法
>.<''' 好好又简单的名称,改到酱另类。。。?
ReplyDelete老師,kamal or kiamal? tandas 就 tandas 嘛! 天! 他們是要拿英語來翻譯? toilet / wash room / rest room n etc.............=.=""
ReplyDeletemalaysia 的 budaya 。。。要 气派、要好听。。实际作用吗。。。再看。
ReplyDelete雪人,我也还不知道正确拼音,问马来同事,她说 bilik kamal 是皇宫里的厕所用语。。。哈哈,还有不是每个马来人都会的哦
ReplyDelete还好不是jamban~
ReplyDelete印尼话
ReplyDeleteKamal Kecil = Tandas
就是說學校的廁所像皇宮般貴氣? 那得確保衛生維持得好才行
ReplyDelete快查 kamus dewan bahasa
ReplyDelete我怕找不到
ReplyDelete对不起,拼音错误,是 kamar....不是 kamal。。。
ReplyDelete用 jamban 可能学生会更加开心。。
ReplyDelete不好意思,wrong spelling 是 kamar 意思是 bilik
ReplyDelete皇宫厕所也是没有门‘大便不能冲水的吗? 没去过。。。
ReplyDelete你們學校廁所這麼糟糕?
ReplyDelete哈哈,还剩2个间隔的门还可以用。。。的确,而且很多比较“烂”的中学就是如此。。
ReplyDelete(>_<)
ReplyDelete我就是好奇 ;-P
ReplyDelete你知道 kamar 是啥? 哇。。。
ReplyDelete没有门,怎样“开大”喔?!?!
ReplyDelete所以学生都往外去解决,但也因此常被纪律老师记过。。。
ReplyDelete那是学校的问题啊。。。没有门怎样做大喔。。。。
ReplyDelete哈哈。。。看来你很为我们学校的学生担心哦。。。他们只好自己想办法
ReplyDelete